Русский язык, камо грядеши?
От малого до глобального всего лишь шаг. А всё началось с малого. Я уже привык к безграмотности студентов, которые в наш век Интернета перешли от эпистолярного стиля к SMS-ному. Но есть одна ошибка, которую я постоянно поправляю не только у студентов, но и у аспирантов. В один прекрасный день чаша моего терпения переполнилась, и я высказался по этому поводу в Facebook’е.
Спасите русский язык
«Результаты реформ Министерства образования и науки Российской Федерации дают о себе знать: царит безграмотность. Один лишь пример.
Сначала я это исправлял эту ошибку в работах студентов. Потом эта же ошибка появилась в работах аспирантов. Но когда я это увидел в официальных текстах, я не выдержал.
Просматривая список действующих лиц неплохого фильма, я обратил внимание, что за фамилиями главных персонажей шла надпись «А ТАК ЖЕ». И буквально на следующий день ТВ канал «Россия 24» обрадовал нас сообщением, что ситуация длительного пребывания в транзитном зале аэропорта не уникальна. Рассказав об аналогичных случаях, канал сопроводил это титром «ТАКЖЕ, КАК СНОУДЕН». Как видим, эта зловредная «сладкая парочка» - «так же» и «также» ставит в тупик современных «носителей русского языка». Может быть, мистер Ливанов объяснит школьным учителям, как надо учить этому правилу»?
Дискуссия
Текст такого содержание я поместил в Facebook’е. Я не ожидал никакого продолжения: мне просто нужно было излить своё негодование. То, что несколько человек поделились аналогичными наблюдениями и мне посочувствовали, было предсказуемо. Однако, приводимое ниже замечание коллеги (не считаю корректным приводить его фамилию) было неожиданным. По той простой причине, что мнение исходило от филолога.
Господин Р.М. отвечает
«Это языковые мелочи следить за которыми будут машины если им это будет мешать понимать человека. А мне это не мешает хотя разницу я конечно знаю. Вот и сейчас запятые не ставлю так как на iPad неудобно. И так понятно правила придумали люди люди их и забудут или изменят».
Гениальная мысль, гениальное пророчество! Согласитесь, это не просто шуточный ответ, а продуманная воинствующая перспектива развития русского языка, исходящая от вузовского преподавателя. Я заглянул в Интернет и узнал, что имею дело с «автором десятков пособий и учебников по методике преподавания английского языка, в том числе написанных совместно с иностранными коллегами и выпущенных издательством Великобритании». Я решил ответить на это пророчество, и полемика продолжилась.
Дискуссия продолжается
В.В. Кабакчи
Что-то в этом духе по поводу географии и кучера говорил, кажется, фонвизинский персонаж.
Р.М.
Фонвизинский герой опередил время. Недоросль это ведь не обязательно недоумок.
В.В. Кабакчи
No comment.
Прежде, чем закончим обсуждение этой полемики, внесём небольшую поправку. О географии говорит не сам Митрофан, который понятия не имеет, что это такое, а его мать, вступающаяся за сына. Цитирую:
«Г-жа Простакова. Ах, мой батюшка! Да извозчики-то на что ж? Это их дело. Это-таки и наука-то не дворянская. Дворянин только скажи: повези меня туда, свезут, куда изволишь».
Не правда ли, логика матушки Митрофана действительно предвосхищает взгляды Р.М., «опередив время»?
"Пророков нет в отечестве своем,
Но и в других отечествах - не густо". (В. Высоцкий)
Просто удивительно, с какой лёгкостью мы произносим пророчества, по той простой причине, что 20-30-40 лет спустя нам уже не придётся за них отвечать. Видимо, все следуют философии Ходжи Насреддина, подрядившегося за двадцать лет научить осла читать, без опасения потерять голову, поскольку за это время кто-нибудь да умрет: или он, или осел, или эмир. Достаточно вспомнить пророчество одного кинематографического героя, который с уверенностью предсказывал, причём сравнительно недавно: «Телевидению принадлежит будущее. Не будет ни газет, ни книг, ни кино, ни театров, а будет одно сплошное телевидение» (к/ф «Москва слезам не верит»). Между тем, судя по всему, наше ближайшее будущее это не сплошное телевидение, а сплошной Интернет.
Особую тревогу вызывают предсказания, которые в наше смутное время могут сбыться, с непредсказуемыми последствиями. Вот, например, пророчество академика: «По моим прогнозам, в течение этого столетия русский язык перейдет на латиницу. Декретов не будет – жизнь все определит. Сначала на латиницу перейдет компьютерная переписка, потом печать на принтере, малотиражная и техническая литература. Родная кириллица сохранится как памятник истории. Ей будут пользоваться поэты, на ней будут писаться церковные тексты». (Сергей Арутюнов, чл.-корр. РАН; «Известия», Битва вокруг алфавита, 25.08.2001)
А вот это уже внушает опасение: в наше время законотворческого недержания нетрудно представить, что какой-нибудь депутат (особенно из тех, кто путает слова «документ» и «ксива») может предложить обязательный переход русского языка на латиницу. Кстати, попытки предпринимались неоднократно. Реакция РПЦ, да и б?льшей части населения, предсказуема: подобная идея может расколоть население, а ведь побеждает часто агрессивное меньшинство.
Гораздо лучше, когда такие предсказания высказывают в юмористической форме. Скажем, больным местом английского языка является его неподдающаяся логике орфография при полном отсутствии соответствия написания произношению. Шуток на этот счёт великое множество. В частности, в юмореске «Пятилетний план создания ЕвроИнглиша» (Five year phase-in plan for "EuroEnglish") автор описывает разработку новой формы английского языка. В числе различных мер упрощения написания английских слов предлагается отказаться от «ненужной» буквы “c”, которая и в самом деле дублирует буквы “s” и “k”; отказаться от сочетания "ph" в словах греческого произношения, заменив его буквой "f": "fotograf". Предлагается убрать «немое» “e” в конце слова: FINE => FIN. Наконец, рекомендуется заменить диграф "th" буквой "z", а букву "w" буквой "v".
На эти перемены уйдёт несколько лет. И вот на пятый год …: During ze fifz year, ze unesesary "o" kan be dropd from vords kontaining "ou" and similar changes vud of kors be aplid to ozer kombinations of leters. After zis fifz year, ve vil hav a realy sensibl riten styl. Zer vil be no mor trubls or difikultis and evrivun vil find it ezi to understand each ozer.
Наконец-то, мечта упрощения языка осуществилась, и вместо старомодного варианта “The dream will come true” мы имеем предельно «упрощенное» предложение: ZE DREAM VIL FINALI KUM TRU! (см.: юмореску полностью: http://www.lib.ru/ENGLISH/rekonstr.txt).
Неужели мы хотим такое реальное будущее для русского языка? Одно ясно: в варианте, который предлагает господин Р.М., отменивший знаки препинания, теперь уже не надо ломать голову относительно правильности написания высказываний типа «казнить нельзя помиловать», поскольку (цитирую господина Р.М.): «Это языковые мелочи следить за которыми будут машины если им это будет мешать понимать человека».